Lecture musicale et rencontre avec Sika Fakambi, Isabelle Fruleux et Manon Frappa autour de l’autobiographie de Maya Angelou.
à propos
à propos du livre
"Le coup de téléphone est arrivé, et mon cœur a cogné contre mon sternum. J’avais le rôle. J’avais fait mon entrée dans le show-business. […] Ma seule hésitation, c’était Clyde. Maman et Lottie m’ont alors proposé de s’occuper de lui. […] J’ai accepté cette solution, en me disant que lorsque j’aurai « percé », et j’y comptais bien, je louerais un grand appartement à Manhattan et engagerais une gouvernante pour mon fils. Et pendant mes tournées à l’étranger, je l’emmènerais, avec la gouvernante et pourquoi pas un professeur particulier. Ma vie s’ordonnait aussi résolument que les marches d’un escalier de marbre, et je m’apprêtais à grimper jusqu’aux étoiles.
Dans ce troisième roman autobiographique, Marguerite Johnson, mère célibataire de vingt ans, devient Maya Angelou – et fait son entrée dans le monde du spectacle.
Porté par une voix inimitable, ce récit à la fois drôle et léger, politique et profond, nous permet d’assister à la naissance d’une icône. Et Maya Angelou nous livre avec tendresse, mais aussi beaucoup d’humour et de clairvoyance, un portrait émouvant de la jeune femme qu’elle était.
Maya Angelou fut poétesse, écrivaine, actrice, militante pour les droits civiques, danseuse, enseignante et réalisatrice. Née à la fin des années 1920 dans le Sud ségrégationniste, c’est une figure emblématique de la vie politique et artistique américaine. Icône de la lutte pour les droits des minorités, activiste féministe, elle a été proche de Nelson Mandela, Martin Luther King et Malcolm X." [présentation de l'éditeur]
Des intervenantes
- Biographie de Sika Fakambi
Sika Fakambi a grandi à Ouidah, au Bénin. Elle écrit des traductions d’œuvres de poésie, fiction, théâtre, BD, jeunesse, et quelquefois des textes publiés par des institutions culturelles et muséales. En Australie, elle a enseigné au secondaire et à l’Institut Français de Sydney ; au Canada, dans le département de langues de l’Université de Toronto. Le festival du Cinéma des Antipodes lui confie en 2003 le sous-titrage de quelques courts et moyens métrages en compétition. Elle a traduit Gail Jones (Australie), Andrew Zawacki (États- Unis), Maud Sulter (Écosse/Ghana), Kamau Brathwaite (Barbade), Warsan Shire (Somalie), Nii Ayikwei Parkes (Ghana/Grande-Bretagne), Zora Neale Hurston (États-Unis), Kofi Awoonor (Ghana), Sonia Sanchez (États-Unis), Igoni Barrett (Nigeria), Rebecca Elson (Canada), Zadie Smith (Grande-Bretagne/Jamaïque), Rebecca Hall (États-Unis), Warsan Shire (Somalie), Dambudzo Marechera (Zimbabwe), Maya Angelou (États-Unis).
Elle a travaillé dans l’édition et pour Courrier International, collabore régulièrement avec Palais, le magazine du Palais de Tokyo. Elle a conçu corp/us, qu’elle crée et dirige en 2017 aux éditions Isabelle Sauvage, une collection multilingue dédiée pour sa première livraison à la poésie panafricaine et au geste de traduire. Sika Fakambi a reçu en 2014 les prix Baudelaire et Laure Bataillon. Elle pratique aussi la mise en voix de ses traductions et a été invitée à donner des lectures, souvent musicales, à la médiathèque du musée du Quai Branly, à l’Intime Festival de Namur, à la Comédie de Valence, au festival Hors Limites de Montreuil, ainsi qu’au festival Lettres d’Automne de Montauban.
- Isabelle Fruleux
De formation artistique pluridisciplinaire, Isabelle Fruleux, adapte à la scène et en musique des textes de nombreux auteurs dont Edouard Glissant, Rainer Maria Rilke, Lou Andreas Salomé, Frantz Fanon, Aimé Césaire, Lydie Salvayre, Patrick Chamoiseau... Sa première mise en scène, Dans le regard de Lou, a été programmée au Centre Pompidou. Elle sera suivie par Le Frémissement du monde, d’après la poésie d’Edouard Glissant, programmée au Quai Branly en hommage officiel à l’auteur, puis par un duo sur la poésie d’Aimé Césaire,
Radiolaires, et une mise en scène orchestrale du poème d’Edouard Glissant, Les Indes, créée au théâtre Antoine Vitez Scène d’Ivry. Dans le cadre de la 71e édition du Festival d’Avignon, Isabelle Fruleux poursuit son travail singulier avec une adaptation musicale de Frères migrants, d’après le livre de Patrick Chamoiseau. Elle obtient le Prix d’interprétation pour son rôle principal dans Pour La Nuit d’Isabelle Boni- Claverie, fiction courte récompensée dans les festivals internationaux (Locarno, Amiens, African NewYork Film...). Elle joue régulièrement sur les tournages de fictions et dans le cadre de colloques internationaux sous forme de lectures performées (UNESCO, BNF, Instituts français de Londres, d’Egypte...).
En 2020 au théâtre Antoine Vitez Scène d’Ivry, elle met en scène, adapte et interprète Hymne, d’après le livre éponyme de Lydie Salvayre, et crée un deuxième duo sur la poésie d’Aimé Césaire, Fraternité(s) miraculeuse( s). En 2022, elle est lauréate du programme de création artistique TRAME à la Cité Internationale des Arts. En 2023, avec Kamilya Jubran aux compositions, elle créée POURPRE, son adaptation à la scène de l’oeuvre littéraire et poétique de Souad Labbize.
Aller plus loin
- Voir les prochains rendez-vous du salon de lecture (sur le site du musée)
- Les prochains rendez-vous (sur facebook)
- Réécouter en ligne les derniers rendez-vous (sur soundcloud)
- En savoir plus sur la médiathèque du musée, ses espaces, ses ressources et sa programmation (sur linktree)
- Lieu : Salon de lecture Jacques Kerchache
-
Dates :
Le jeudi 05 décembre 2024 de 18:00 à 19:30 -
Accessibilité :
- Handicap auditif bim (T)
- Handicap moteur
- Public : Tous publics
- Categorie : Les RDV du salon de lecture Jacques Kerchache
-
Gratuit (dans la limite des places disponibles)